Lovepoems

Liebesgedichte August Stramms in englischer Übersetzung erschienen
Cover-fiessler-stramm
© ULB

August Stramm war einer der bedeutendsten Expressionisten, wenngleich er erst spät erkannt wurde. Am 1. September 1915 ist er, 41-jährig, an der Ostfront in Galizien gefallen. Seine literarische Entdeckung lag da gerade zwei Jahre zurück. Nach über zwanzig Jahren des Schreibens, Dichtens, Umschreibens, Umdichtens, Einsendens und Erfolglosigkeit gelang dem fast Vierzigjährigen der Durchbruch. Niemand geringerer als  Herwarth Walden, zusammen mit Alfred Döblin im Jahre 1910 der Begründer und Verleger der wohl wichtigsten literarischen Zeitschrift des Expressionismus, Der Sturm, erkannte das Talent des nicht mehr ganz so jungen Autors und sorgte für eine Erstveröffentlichung seiner Werke.

Damit befindet sich Stramm dann endlich in der Umgebung, wo er hingehört, nämlich in der Umgebung der illustren Autoren des Sturm: Max Brod, Anatole France, Oskar Kokoschka, Adolf Loos und Heinrich Mann, um nur die allerwichtigsten Zeitgenossen zu nennen. Doch auch sein Einfluss auf die Nachgeborenen ist beträchtlich: Kurt Schwitters, Ernst Jandl oder Arno Schmidt verdanken ihm viel.

Doch zu Lebzeiten erfuhren seine Dichtungen nicht nur Zustimmung, sondern wurden bisweilen auch belächelt. Mit den posthumen Veröffentlichungen sieht es besser aus, vor allem in den ersten Jahren der Weimarer Republik erleben seine Werke einen gewissen Erfolg, der jedoch, gemessen am literarischen Gehalt, eher mäßig ausfiel. Seine „Dichtungen“ werden von den Nationalsozialisten verfemt und auf den Index gesetzt. Die führende deutsche Wochenzeitung „DIE ZEIT“ listete ihn schon im Jahre 1956 in der Kategorie „Vergessene deutsche Dichter“ (Karl Krolow).

Die Universitäts- und Landesbibliothek Münster besitzt den Nachlass dieses außergewöhnlichen Literaten und hat diesen Nachlass für die Forschung aufgearbeitet, restauriert und digitalisiert. Erworben wurde der Nachlass bereits 1935 von der Universitätsbibliothek der noch jungen, 1902 gegründeten Universität Münster. Die Witwe, Else Krafft-Stramm, charakterisiert in einem Brief an die Bibliothek noch einmal Stramms Arbeitsweise „wie er mit dem Wort förmlich gerungen, um Klang und Form für seine Dichtungen zu finden, die sich nach früheren impressionistischen Versuchen dann plötzlich im reifen Mannsalter so stürmisch Bahn brachen“. Der Nachlass bestätigt diese Einschätzung seiner Witwe: Zahlreiche Abschriften, Neuformulierungen, Umstellungen, Streichungen oder Ergänzungen in ein und demselben Gedicht belegen sein „Ringen mit dem Worte“ mehr als deutlich. Seine Witwe hofft auf weiteren Erfolg, wenn sie schreibt: „Ich…und mit mir die vielen Anhänger von August Stramm, hoffen immer noch stark, dass seine Werke doch wieder auferstehen werden und leben, weil ein so großer Geist eben unsterblich bleibt.“

Pünktlich zum 100. Todestag können wir nunmehr die Übersetzung von „DU. Liebesgedichte“ aus der Erstausgabe von 1915 sowie weitere posthum veröffentlichte Liebesgedichte vorlegen.  Dies ist dem engagierten Arbeiten von Susanne Fiessler zu verdanken, die sich seit Jahren um August Stramm in Übersetzungen, Performances und Lesungen verdient gemacht hat. Sie hat die konzisen, prägnanten und packenden Worte gefunden, um dieses Werk ins Englische zu übersetzen und gleichzeitig nachzudichten.

In einem Essay „August Stramm – A Path into English“ konnte sie viel Neues zu diesem Dichter und zu seiner Arbeitsweise erhellen. Auch geht sie der Rezeptionsgeschichte nach und beleuchtet gleichzeitig die Tradition der anglophonen Übersetzungen Stramms. In einem weiteren Essay „Translating the Inner Experience – Translator’s Comment“  finden sich die ausführlichen Darlegungen und minutiösen Schilderungen der Übersetzungsgrundsätze sowie der damit verbundenen Fallstricke. Eine ausführliche Bibliographie einschließlich der „Online Videos and Performances of Stramm’s Poetry“ beschließt den lesenswerten Band. So wird die englische Version dieser „donnernden Ein-Worte“ und „gewitternden Ein-Schläge“ (Kurt Pinthus) sicher Beachtung und Erfolg finden!

August Stramm, Susanne Fiessler
“YOU. Lovepoems
& Posthumous Love Poems. A Centenary Commemoration / Translation and Essay by Susanne Fiessler. Published on behalf of the University Library of Münster by Reinhard Feldmann.” Münster: MV Wissenschaft 2015
ISBN: 978-3-8405-0126-5

Volltext in miami
Druckausgabe beim MV-Verlag