Permalink

0

Buntes aus Westfalen – „Sammeln nach 1998. Wie Provenienzforschung die Bibliotheken verändert“

In der Kat­e­gorie „Buntes aus West­falen“ bericht­en wir über (teils kuriose) Neuer­schei­n­un­gen, die wir als Lan­des­bib­lio­thek im Rah­men des Pflich­tex­em­plar­recht­es (das gibt es schon seit 1824!) als kosten­lose Belegex­em­plare aus west­fälis­chen Ver­la­gen und/oder Selb­stver­legern erhal­ten.

Aus dem Klap­pen­text:

In welch­er Weise bee­in­flusst die Prove­nien­z­forschung der let­zten Jahrzehnte das Bib­lio­thek­swe­sen? Imper­a­tive und Bruch­lin­ien der Wiedervere­ini­gung bei­der deutsch­er Staat­en bilden den Kon­text, in dem Prove­nien­z­forschung und Resti­tu­tion von NS-Raubgut nach den Wash­ing­ton­er Prinzip­i­en von 1998 heute umge­set­zt wer­den. Als Teil der insti­tu­tion­al­isierten Aufar­beitung der Ver­gan­gen­heit löste die Auseinan­der­set­zung mit dem The­ma einen Verän­derung­sprozess der Bib­lio­theken aus: Inno­v­a­tive Samm­lungskonzepte wur­den entwick­elt und Samm­lungs­beschrei­bun­gen rev­o­lu­tion­iert. Jür­gen Weber skizziert den aktuellen, nicht abschließbaren Find­ung­sprozess und beleuchtet in neun Stu­di­en aus den Jahren 2005 bis 2022 Gebrauch und Idee von Samm­lun­gen.

Zum Buch auf der Ver­lags-Web­site (Open Access!)
Zum Buch im ULB-Kat­a­log­Plus

Permalink

0

Open-Access-Bücher zur romanistischen Sprachwissenschaft

In der let­zten Zeit sind u.a. diese frei ver­füg­baren Titel erschienen:

The intonation of expectations: On marked declaratives, exclamatives, and discourse particles in Castilian Spanish

Jan Fliess­bach
https://doi.org/10.5281/zenodo.7929375
https://langsci-press.org/catalog/book/387

This book pro­vides a new per­spec­tive on prosod­i­cal­ly marked declar­a­tives, wh-excla­ma­tives, and dis­course par­ti­cles in the Madrid vari­ety of Span­ish. It argues that some marked forms dif­fer from unmarked forms in that they encode modal eval­u­a­tions of the at-issue mean­ing. Two epis­temic eval­u­a­tions that can be shown to be encod­ed by into­na­tion in Span­ish are obvi­ous­ness and mira­tiv­i­ty, which present the at-issue mean­ing as expect­ed and unex­pect­ed, respec­tive­ly. An empir­i­cal inves­ti­ga­tion via a pro­duc­tion exper­i­ment finds that they are asso­ci­at­ed with dis­tinct into­na­tion­al fea­tures under con­stant focus scope, with stances of (dis)agreement show­ing an impact on obvi­ous declar­a­tives. Wh-excla­ma­tives are found not to dif­fer sig­nif­i­cant­ly in into­na­tion­al mark­ing from neu­tral declar­a­tives, show­ing that they need not be mira­tives. More­over, we find that into­na­tion­al mark­ing on dif­fer­ent dis­course par­ti­cles in nat­ur­al dia­logue cor­re­lates with their mean­ing con­tri­bu­tion with­out being ful­ly deter­mined by it. In part, these find­ings quan­ti­ta­tive­ly con­firm pre­vi­ous qual­i­ta­tive find­ings on the mean­ing of into­na­tion­al con­fig­u­ra­tions in Madrid Span­ish. But they also add new insights on the role into­na­tion plays in the nego­ti­a­tion of com­mit­ments and expec­ta­tions between inter­locu­tors.

Modal particles in Italian: Adverbs of illocutionary modification and sociolinguistic variation

Mar­co Favaro
https://doi.org/10.5281/zenodo.10259474
https://langsci-press.org/catalog/book/382

This study inves­ti­gates the prop­er­ties of a set of Ital­ian adverbs (among oth­ers: pure ‘also’, solo ‘only’, un po’ ‘a bit’) that, in spe­cif­ic con­texts of use, mod­i­fy the speech acts in which they appear. On the one hand, these ele­ments spec­i­fy the way in which a speech act should be inter­pret­ed with ref­er­ence to the spe­cif­ic inter­ac­tion­al con­text, mod­i­fy­ing its illo­cu­tion­ary force. On the oth­er hand, they index presupposed/inferred mean­ings active in the com­mon ground of the inter­ac­tion, inte­grat­ing the speech act in the com­mon ground. These func­tions close­ly resem­ble those of the ele­ments that, espe­cial­ly in the Ger­man lin­guis­tic tra­di­tion, are called modal par­ti­cles. Draw­ing on orig­i­nal data from Ital­ian – both from the stan­dard lan­guage and region­al vari­eties – the goal of the study is to describe the syn­chron­ic fea­tures of these ele­ments and to explain the emer­gence of the modal uses. For this pur­pose, it joint­ly employs the­o­ret­i­cal notions of prag­mat­ics (speech act the­o­ry, infer­ences in inter­ac­tion), mod­els of lan­guage change (reanaly­sis and con­ven­tion­al­iza­tion) and the descrip­tive tools of soci­olin­guis­tic approach­es. Through the pre­sen­ta­tion of four case stud­ies, inte­grat­ing cor­pus and ques­tion­naire data, the present work gives a thor­ough analy­sis of the modal func­tions and the con­texts of use of the adverbs under inves­ti­ga­tion: it explores their role at the semantics/pragmatics inter­face, it dis­cuss­es their place in a lay­ered mod­el of gram­mar and it exam­ines their dis­tri­b­u­tion across dif­fer­ent lan­guage vari­eties.

Referring to discourse participants in Ibero-Romance languages

Pekka Posio & Peter Her­beck
https://doi.org/10.5281/zenodo.8123675
https://langsci-press.org/catalog/book/376

This vol­ume brings togeth­er con­tri­bu­tions by researchers focus­ing on per­son­al pro­nouns in Ibero-Romance lan­guages, going beyond the well-estab­lished vari­able of expressed vs. non-expressed sub­jects. While fac­tors such as agree­ment mor­phol­o­gy, top­ic shift and con­trast or empha­sis have been argued to account for vari­able sub­ject expres­sion, sev­er­al cor­pus stud­ies on Ibero-Romance lan­guages have shown that the expres­sion of sub­ject pro­nouns goes beyond these tra­di­tion­al­ly estab­lished fac­tors and is also sub­ject to con­sid­er­able dialec­tal vari­a­tion. One of the fac­tors affect­ing choice and expres­sion of per­son­al pro­nouns or oth­er ref­er­en­tial devices is whether the con­struc­tion is used per­son­al­ly or imper­son­al­ly. The use and emer­gence of new imper­son­al con­struc­tions, even­tu­al­ly also new (im)personal pro­nouns, as well as the vari­a­tion found in the expres­sion of human imper­son­al­i­ty in dif­fer­ent Ibero-Romance lan­guage vari­eties is anoth­er inter­est­ing research area that has gained ground in the recent years. In addi­tion to vari­able sub­ject expres­sion, sim­i­lar meth­ods and the­o­ret­i­cal approach­es have been applied to study the expres­sion of objects. Final­ly, the ref­er­ence to the addressee(s) using dif­fer­ent address pro­nouns and oth­er address forms is an impor­tant field of study that is close­ly con­nect­ed to the vari­able expres­sion of pro­nouns. The present book sheds light on all these aspects of ref­er­ence to dis­course par­tic­i­pants. The vol­ume con­tains con­tri­bu­tions with a strong empir­i­cal back­ground and var­i­ous meth­ods and both writ­ten and spo­ken cor­pus data from Ibero-Romance lan­guages. The focus on dis­course par­tic­i­pants high­lights the spe­cial prop­er­ties of first and sec­ond per­son ref­er­ents and the fac­tors affect­ing them that are often dif­fer­ent from the anaphor­ic third per­son. The chap­ters are orga­nized into three the­mat­ic sec­tions: (i) Vari­able expres­sion of sub­jects and objects, (ii) Between per­son­al and imper­son­al, and (iii) Ref­er­ence to the addressee.

Permalink

0

Kennen Sie schon … „BE HEARD!“?

Screenshot der Startseite von "Be heard!" (https://beheard.no/) (Stand 17.5.2024)

BE HEARD!“ ist ein nor­wegis­ches Por­tal, das per­sön­liche Geschicht­en rund um die The­men Migra­tion, Inte­gra­tion und Vielfalt sam­melt, um einem Dia­log über gesellschaftliche Vielfalt anzure­gen:

His­to­riefortelling er et kraft­fullt red­skap som kan bygge broer mel­lom men­nesker og utvide vår forståelse av ver­den.

BE HEARD! er et kon­sept som omfavn­er ARKIVETs arbeid innen­for fagfel­tet migrasjon, inklud­er­ing og mang­fold.

Kon­septet bruk­er per­son­lig his­to­riefortelling fra vår egen for­tid og samtid som et verk­tøy til å syn­lig­gjøre indi­videt og motar­bei­de grup­pe­fiendt­lighet. Dette er med på å fore­bygge fremmed­frykt og rasisme i sam­fun­net. His­to­riene blir for­t­alt gjen­nom ulike uttrykk.

Når indi­vider med ulike bak­grun­ner forteller sin per­son­lige his­to­rie til all­mennheten kan de neg­a­tive for­dommene vi har om hveran­dre bli brutt ned og skape et mer inklud­erende sam­funn.

FOKUSET ER FØLGENDE:

  1. Syn­lig­gjøre men­nesker med fly­k­t­ning og migrasjons­bak­grunn
  2. Syn­lig­gjøre men­nesker med norsk bak­grunn
  3. Bevare den nye kul­tur­ar­ven
  4. Skape nøy­trale plat­tformer og møteplass­er for his­to­riefortelling, dia­log og ytrings­fri­het
  5. Kunnskaps­formidling om migrasjon, mang­fold og iden­titet

METODE OG ARBEIDSFORM

Innsam­ling av his­to­riene foregår hov­ed­sake­lig gjen­nom inter­vju og arrangerte fortellerkurs & fortellerkvelder, samt også gjen­nom andre uttrykks­former som blant annet: Foto, lyd, film, kun­st, dans, hån­dar­beid og poe­si.

Formidlin­gen av his­to­riene gjøres gjen­nom fysisk formidling, i lit­ter­a­turen, utstill­inger, fagsem­inar­er, og gjen­nom dig­i­tale kanaler som film og denne plat­tfor­men.

Doku­men­tasjo­nen består av både tekst, lyd, film og bilde.

Die Mate­ri­alien sind unter­gliedert in Videos und textuellen Lebens­geschicht­en; außer­dem gelan­gen Sie über das Haupt­menü zu Online-Ausstel­lun­gen, und Sie kön­nen über die gesamte Seite suchen.

ent­deckt im Nordeu­ropa-Blog hier & hier

Permalink

0

WDR ZeitZeichen zu Oswald von Wolkenstein

Logo WDR bei Wikimedia Commons„„Er gehörte zu denen, die eher Feuer legten als Feuer löscht­en“, schrieb sein Bio­graph Dieter Kühn. Oswald von Wolken­stein war Rit­ter, Dichter, Sänger, Kom­pon­ist, Diplo­mat und Burgherr. Sein Leben glich ein­er span­nen­den Aneinan­der­rei­hung von Aben­teuern, in der sich Rückschläge und Erfolge die Waage hiel­ten.
Der Nach­welt ist er heute durch seine phan­tasievollen Lieder bekan­nt, die so ganz anders sind als die braven Verse sein­er Vorgänger. Derb und frech kon­nte er reimen, aber auch zart und empfind­sam. Kein ander­er Sänger des Mit­te­lal­ters präsen­tiert uns eine ähn­liche Band­bre­ite der Gefüh­le.
War er der let­zte Min­nesänger? Oder ein­er der ersten, denen es gelang, auf real­is­tis­che Weise die Schreck­en und Sehn­süchte sein­er Zeit in Worte zu fassen und feinsin­nig zu ver­to­nen?“

(WDR, Maren Gottschalk, Michael Rüger)

Sie kön­nen die Sendung, die am 2.8.2020 in der Rei­he „ZeitZe­ichen“ lief, über die Seite des WDR nach­hören oder als Audio­datei herun­ter­laden.

Permalink

0

Bayern2 radioWissen: „Das lyrische Ich – Gedichte zwischen Fiktion und Wahrheit“

Logo Bayern2 bei Wikimedia Commons
„Wer spricht in oder durch ein Gedicht? Die Ver­mu­tung liegt nahe, dass sich Autor und Autorin hier per­sön­lich aus­drück­en. Doch die Stimme eines Gedichts, auch lyrisches Ich genan­nt, kann viele Rollen oder Hal­tun­gen ein­nehmen. Ste­ht das Werk also immer für sich – egal, wie krass sich die dich­t­ende Per­son daneben­ben­immt?“
(Bay­ern 2, Justi­na Schreiber)

Sie kön­nen die Sendung, die am 6.2.2024 auf Bay­ern 2 lief, über die Seite des BR nach­hören oder als Audio­datei herun­ter­laden.

Permalink

0

Bayern2 radioWissen: „Der englische Dichter Thomas Hardy – Endstation Stonehenge“

Logo Bayern2 bei Wikimedia Commons„In dem Bauern-und Hirten­land von Wes­sex mit seinem geheimnisumwit­terten Steinkreis von Stone­henge sah der englis­che Schrift­steller Thomas Hardy zeitlebens einen Ort voll mys­tis­ch­er Tiefe und Magie.
Kein Wun­der also, dass er das im Süd­west­en von Eng­land gele­gene Wes­sex immer wieder zur Hand­lungskulisse für seine gesellschaft­skri­tis­chen Romane machte.“

(Bay­ern 2, Rain­er Firm­bach)

Sie kön­nen die Sendung, die am 11.10.2022 auf Bay­ern 2 lief, über die Seite des BR nach­hören oder als Audio­datei herun­ter­laden.

Permalink

0

Kennen Sie schon … 35mm.online?

Screenshot der Startseite des Portals 35mm.online (https://35mm.online/en) (Stand 13.5.2024)

Auf der Stream­ing-Plat­tform 35mm.online ste­hen über 4.000 kün­st­lerische, päd­a­gogis­che und his­torische Filme der pol­nis­chen Kino-Geschichte zur Ver­fü­gung.
Die Samm­lung umfasst

Neben der Web­site gibt es auch Apps für Android und für iOS; das Por­tal ist auch bei Insta­gram vertreten.

Permalink

0

WDR ZeitZeichen zu Karl Gützlaff

Logo WDR bei Wikimedia Commons

Chi­na zum Chris­ten­tum bekehren – das will der evan­ge­lis­che Mis­sion­ar Karl Güt­zlaff unbe­d­ingt. Dafür unter­stützt er auch die Briten im Opi­umkrieg – als Über­set­zer und Spi­on.

„Es gehört eine gewisse Tol­lkühn­heit zu einem Hei­den­boten.“ Das ist das Mot­to von Karl Güt­zlaff, der seinen religiösen Feuereifer in die Welt tra­gen will. Geboren wird der Sohn eines armen Schnei­ders am 8. Juli 1803 im Prov­inzstädtchen Pyritz in Pom­mern. Er macht in Stet­tin eine Lehre als Gürtel­mach­er.

Als 1820 Friedrich Wil­helm III. von Preußen die Stadt besucht, ver­fasst der 17-jährige Karl zusam­men mit einem Fre­und ein Huldigungs­gedicht für den Herrsch­er. Dieser zeigt sich erken­ntlich und sorgt dafür, dass Karl auf die Jänick­esche Mis­sion­ss­chule in Berlin geschickt wird. Von dort aus geht Güt­zlaff nach Rot­ter­dam und lässt sich für die evan­ge­lis­che Mis­sion in Asien aus­bilden.

„Ich brenne für ihr Heil“

Nach drei Jahren Studi­um und Ordi­na­tion wird er als Pfar­rer nach Nieder­ländisch-Indi­en geschickt, dem heuti­gen Indone­sien. Von dort geht er nach Bin­tan, ein­er Insel vor Sin­ga­pur, und schließlich nach Bangkok, wo er Aus­land­schi­ne­sen ken­nen­lernt. „Ich liebe die Chi­ne­sen unaussprech­lich, ich brenne für ihr Heil“, schreibt Güt­zlaff 1831 in einem Brief. Er will ganz Chi­na mis­sion­ieren.

Dafür lernt er nicht nur das offizielle Man­darin-Chi­ne­sisch, son­dern auch zahlre­iche regionale Dialek­te. Um sich ganz auf die ein­heimis­che Kul­tur einzu­lassen, lässt er sich das Haar scheren, trägt einen Zopf und chi­ne­sis­che Klei­dung. Weil er vor allem mit ein­heimis­chen Mis­sion­aren arbeit­en will, kommt es zum Bruch mit sein­er nieder­ländis­chen Mis­sion­s­ge­sellschaft.

Unterwegs als freischaffender Missionar

Güt­zlaff engagiert sich for­t­an als „Freimis­sion­ar“. Finanzieren kann er seine hochfliegen­den Pläne unter anderem durch zwei Ehen mit reichen Britin­nen. Außer­dem nimmt er Spenden ein und lebt vom Verkauf von Reise­bericht­en, die in Europa und den USA mit hohen Aufla­gen erscheinen. Darin erzählt er von seinen Erkun­dungs- und Mis­sion­sreisen, die er nach Chi­na untern­immt, wo er freigiebig Bibeln und Trak­tate verteilt.

Unter­wegs ist Güt­zlaff mit west­lichen Han­delss­chif­f­en, die Opi­um nach Chi­na brin­gen. Die Ein­fuhr von Opi­um ist zwar seit 1821 streng ver­boten. Aber es ist die einzige britis­che Han­del­sware, für die es in dem wirtschaftlich abgeschot­teten Reich der Mitte eine Nach­frage gibt. Die Droge wird von der East-India-Com­pa­ny gegen chi­ne­sis­chen Tee getauscht.

Britischer Agent im Opiumkrieg

Ab 1834 ste­ht Güt­zlaff offiziell in britis­chen Dien­sten. Er wird Han­dels­bevollmächtigter, später auch Dol­metsch­er der East-India-Com­pa­ny. 1839 wird es Peking zu bunt. 20.000 Opi­um-Kisten wer­den auf Befehl des Kaisers beschlagnahmt. Darauf greifen britis­che Flot­tenein­heit­en das Land an. Es kommt zum soge­nan­nten Opi­umkrieg.

Güt­zlaff wird von den Briten in den von ihnen beset­zten Hafen­städten Ning­bo und Ding­hai als Ver­wal­tungs­beamter einge­set­zt. Dort leit­et der Mis­sion­ar einen Spi­onager­ing, der Infor­ma­tio­nen über die geg­ner­ischen Trup­pen sam­melt. Seine Infor­ma­tio­nen ver­schaf­fen der britis­chen Seite große Vorteile.

Übersetzer bei den Friedensverhandlungen

Die Idee zum kriegsentschei­den­den Vorstoß auf Nan­jing stammt von Güt­zlaff. Bei den anschließen­den Friedensver­hand­lun­gen sitzt er als Dol­metsch­er am Tisch, während die chi­ne­sis­che Seite keinen eige­nen Über­set­zer hat. So wird der protes­tantis­che Mis­sion­ar aus Pom­mern zum Erfül­lungs­ge­hil­fen kolo­nialer Kanonen­boot­poli­tik.

Seinem eigentlichen Ziel, der Chris­tian­isierung Chi­nas, kommt Güt­zlaff allerd­ings kaum näher. Als er am 9. August 1851 in Hongkong stirbt, existieren zwar einige Mis­sion­ss­chulen. Von der erträumten Massenkon­ver­sion aber bleibt das Land weit ent­fer­nt.

(WDR, Mar­tin Her­zog, David Rother)

Sie kön­nen die Sendung, die am 8.7.2023 in der Rei­he „ZeitZe­ichen“ lief, über die Seite des WDR nach­hören oder als Audio­datei herun­ter­laden.

Permalink

0

Kennen Sie schon … die Korpora-Sammlung von Jan Oliver Rüdiger?

Jan Oliv­er Rüdi­ger, wis­senschaftlich­er Mitar­beit­er am Leib­niz-Insti­tut für Deutsche Sprache (IDS) in Mannheim, hat sich der Entwick­lung soft­waregestützter Meth­o­d­en für die Lin­guis­tik ver­schrieben.

Auf sein­er Web­site find­en Sie eine Zusam­men­stel­lung zahlre­ich­er Kor­po­ra zur kosten­losen Nutzung:

  • Briefe: Jean Paul
  • CEHugeWe­b­Cor­pus
  • DTA-Kor­pus
  • Deutsche poli­tis­che Reden
  • Deutsch­er Bun­destag Druck­sachen
  • Deutsch­er Bun­destag Ple­narpro­tokolle
  • EuroParl – Deutsche Reden
  • Het­WiK – Het­ero­gene Wider­stand­skul­turen
  • KAMOKO
  • kleineanfragen.de
  • NottDeuYTSch
  • One Mil­lion Posts Cor­pus
  • Open­Le­gal­Da­ta
  • Ref­eren­zko­r­pus Alt­deutsch (750‑1050)
  • Ref­eren­zko­r­pus Früh­neuhochdeutsch (1350–1650)
  • Ref­eren­zko­r­pus Mit­tel­hochdeutsch (1050–1350)
  • Ref­eren­zko­r­pus Mit­tel­niederdeutsch / Nieder­rheinisch (1200–1650)
  • TextGrid – Dig­i­tale Bib­lio­thek
  • W2C – Web to Cor­pus
  • Wahl­pro­gramme zur Bun­destagswahl 2021
  • Wikipedia

Alle hier aufge­führten Kor­po­ra (ins­ge­samt über 2 Mrd. Token) sind frei ver­füg­bar und kön­nen kosten­frei zu nicht kom­merziellen Zweck­en genutzt wer­den (siehe All­ge­mein). Voraus­set­zung für die Nutzung ist ein bere­its instal­liert­er Cor­pu­s­Ex­plor­er (kosten­frei / Open­Source). Dieser erlaubt nicht nur die Analyse und Visu­al­isierung der Kor­pus­dat­en, son­dern sorgt auch dafür, dass Sie immer mit aktuell­stem Kor­pus­ma­te­r­i­al arbeit­en (Kor­pus-Autoup­date).

An der Entwick­lung des Cor­pu­s­Ex­polor­er war er auch beteiligt:

Diese Soft­ware ist Open­Source und wurde im Rah­men meines 2020 abgeschlosse­nen Pro­mo­tion­spro­jek­ts (Uni­ver­sität Kas­sel): „Cor­pu­s­Ex­plor­er – Eine Soft­ware zur kor­pus­prag­ma­tis­chen Analyse.“ entwick­elt.

Der Cor­pu­s­Ex­plor­er richtet sich an Korpuslinguist*innen und Text-/Da­ta-Min­ing Inter­essierte. Die Soft­ware vere­int über 50 inter­ak­tive Auswer­tungsmöglichkeit­en unter ein­er nutzer­fre­undlichen Bedienober­fläche. Rou­tineauf­gaben wie z. B. Tex­takquise, Taggen oder die grafis­che Auf­bere­itung von Ergeb­nis­sen wer­den voll­ständig automa­tisiert. Die ein­fache Hand­habung erle­ichtert den Ein­satz in der uni­ver­sitären Lehre und führt zu schnellen sowie gehaltvollen Ergeb­nis­sen. Dabei ist der Cor­pu­s­Ex­plor­er offen für viele Stan­dards (XML, CSV, JSON, R, uvm.) und bietet die Möglichkeit, große Kor­po­ra mit­tels HPC (high-per­for­mance com­put­ing) auszuw­erten.

Permalink

0

Kennen Sie schon … PHOIBLE?

PHOIBLE ist eine Samm­lung pho­nol­o­gis­ch­er Dat­en:

PHOIBLE is a repos­i­to­ry of cross-lin­guis­tic phono­log­i­cal inven­to­ry data, which have been extract­ed from source doc­u­ments and ter­tiary data­bas­es and com­piled into a sin­gle search­able con­ve­nience sam­ple. Release 2.0 from 2019 includes 3020 inven­to­ries that con­tain 3183 seg­ment types found in 2186 dis­tinct lan­guages.

A bib­li­o­graph­ic record is pro­vid­ed for each source doc­u­ment; note that some lan­guages in PHOIBLE have mul­ti­ple entries based on dis­tinct sources that dis­agree about the num­ber and/or iden­ti­ty of that language’s phonemes.

Two prin­ci­ples guide the devel­op­ment of PHOIBLE, though it has proved chal­leng­ing both the­o­ret­i­cal­ly and tech­no­log­i­cal­ly to abide by them:

  1. Be faith­ful to the lan­guage descrip­tion in the source doc­u­ment (now often called ‘doculect’, for rea­sons indi­cat­ed above)
  2. Encode all char­ac­ter data in a con­sis­tent rep­re­sen­ta­tion in Uni­code IPA

In addi­tion to phoneme inven­to­ries, PHOIBLE includes dis­tinc­tive fea­ture data for every phoneme in every lan­guage. The fea­ture sys­tem used was cre­at­ed by the PHOIBLE devel­op­ers to be descrip­tive­ly ade­quate cross-lin­guis­ti­cal­ly. In oth­er words, if two phonemes dif­fer in their graphemic rep­re­sen­ta­tion, then they nec­es­sar­i­ly dif­fer in their fea­t­ur­al rep­re­sen­ta­tion as well (regard­less of whether those two phonemes coex­ist in any known doculect). The fea­ture sys­tem is loose­ly based on the fea­ture sys­tem in Hayes 2009 with some addi­tions drawn from Moisik & Esling 2011.

How­ev­er, the final fea­ture sys­tem goes beyond both of these sources, and is poten­tial­ly sub­ject to change as new lan­guages are added in sub­se­quent edi­tions of PHOIBLE.

The data set also includes addi­tion­al genealog­i­cal and geo­graph­i­cal infor­ma­tion about each lan­guage from Glot­tolog.

The PHOIBLE project also inte­grates the the­o­ret­i­cal mod­el of dis­tinc­tive fea­tures from an extend­ed phono­log­i­cal fea­ture set based on Inter­na­tion­al Pho­net­ic Alpha­bet (Asso­ci­a­tion 2005) and on Hayes 2009. This is accom­plished by cre­at­ing a map­ping rela­tion­ship from each IPA seg­ment to a set of fea­tures (Moran 2012). In this way, the IPA is a piv­ot for inter­op­er­abil­i­ty across all resources in PHOIBLE because their con­tents are encod­ed in Uni­code IPA.

For a detailed descrip­tion of PHOIBLE, see Moran 2012. For exam­ples of some of the research we are doing with PHOIBLE, see: Moran et al. 2012Cysouw et al. 2012McCloy et al. 2013 and Moran & Blasi, Cross-lin­guis­tic com­par­i­son of com­plex­i­ty mea­sures in phono­log­i­cal sys­tems, forth­com­ing.

How to use PHOIBLE

Users can browse or search PHOIBLE’s inven­to­ries by click­ing on the tabs „Inven­to­ries“„Lan­guages“ or „Seg­ments“ above. Data can be down­loaded by click­ing the down­load but­ton . If you use PHOIBLE in your research, please cite appro­pri­ate­ly, fol­low­ing our rec­om­mend­ed cita­tion for­mat.

ent­deckt auf Twit­ter

Permalink

0

Kennen Sie schon … The Valley of the Shadow?

Screenshot aus der Startseite von "The Valley of the Shadow" (https://valley.newamericanhistory.org/) (Stand 16.5.2024)

Here, you may explore the lives of peo­ple swept up in the great Amer­i­can dra­mas of slav­ery, war, and eman­ci­pa­tion. The two com­mu­ni­ties, one in the North and one in the South, expe­ri­enced every nation­al chal­lenge from seces­sion through Recon­struc­tion.

Unter diesem Mot­to bietet das Por­tal „The Val­ley of the Shad­ow“ die Geschichte zweier US-amerikanis­ch­er Coun­ties nördlich und südlich der Mason-Dixon-Lin­ie einen mikro­his­torischen Ein­blick in die Lebenswel­ten vor, während und nach dem Amerikanis­chen Bürg­erkrieg (1859–1870). Als dig­i­tale Samm­lung wer­den Briefe, Tage­büch­er, Reden, Zeitungsar­tikel, Steuerlis­ten, Kirchen­büch­er, Zen­sus­dat­en, Fotos, Karten und weit­ere Quellen zur Ver­fü­gung gestellt.

The Val­ley of the Shad­ow enables vis­i­tors to explore a crit­i­cal part of the Amer­i­can past for them­selves. The Val­ley project presents the com­plex his­tor­i­cal record of the peo­ple of a north­ern com­mu­ni­ty and a south­ern com­mu­ni­ty, one in Penn­syl­va­nia and anoth­er in Vir­ginia, both in the Great Val­ley that stretch­es across the Mason Dixon line, through­out the era of the Amer­i­can Civ­il War.

Franklin Coun­ty and Augus­ta Coun­ty, about 200 miles apart, shared a great deal but dif­fered in two pro­found ways: the Vir­ginia coun­ty was built around slav­ery and fol­lowed its state into seces­sion, war, eman­ci­pa­tion, and Recon­struc­tion. The Penn­syl­va­nia coun­ty, bor­der­ing slav­ery and with a sub­stan­tial free Black pop­u­la­tion, fol­lowed the path of the Unit­ed States through the war and its con­se­quences.

Seite aus dem Tage­bucn von Anna Mellinger (1864)

Vis­i­tors to the Val­ley can expe­ri­ence the hard choic­es that con­front­ed all the peo­ple of these two coun­ties. Through thou­sands of pages of news­pa­pers, diaries, and let­ters, through cen­sus and mil­i­tary records, through pho­tographs and maps, vis­i­tors can fol­low the dra­ma as it unfold­ed day by day. The Val­ley traces his­to­ry at the ground lev­el, embrac­ing the expe­ri­ences of sol­diers and civil­ians, men and women, Black peo­ple and white.

Permalink

0

Buntes aus Westfalen — „Historischer Atlas Witten“

In der Kat­e­gorie „Buntes aus West­falen“ bericht­en wir über (teils kuriose) Neuer­schei­n­un­gen, die wir als Lan­des­bib­lio­thek im Rah­men des Pflich­tex­em­plar­recht­es (das gibt es schon seit 1824!) als kosten­lose Belegex­em­plare aus west­fälis­chen Ver­la­gen und/oder Selb­stver­legern erhal­ten.

Aus dem Klap­pen­text:

Die Ursprünge des 1214 erst­mals genan­nten Dor­fes Wit­ten liegen in drei Sied­lungszellen auf den Ruhrter­rassen. Wit­ten prof­i­tierte von sein­er Lage am Ruhrüber­gang, während die herrschaftliche Gemen­ge­lage zwis­chen den Köl­ner Erzbis­chöfen, den Grafen von Lim­burg, den Grafen von der Mark und der Reichsstadt Dort­mund sowohl Spiel­räume als auch Gefährdungssi­t­u­a­tio­nen schuf. Gravierend wirk­ten sich die Kon­flik­te der örtlichen Grund­her­ren aus. Seit dem 18. Jahrhun­dert war der Ort zunehmend gewerblich geprägt. Neben Ham­mer­w­erken und Papier­fab­rika­tion war es der Kohleab­bau, der die ökono­mische Entwick­lung bee­in­flusste. Die Stadt wuchs im Zeital­ter der Indus­tri­al­isierung rasch und entwick­elte sich zu einem bedeu­ten­den Stan­dort der Met­allindus­trie. Im Zweit­en Weltkrieg wurde Wit­ten mas­siv zer­stört. Der Wieder­auf­bau nach 1945 wird eben­so dargestellt wie der Struk­tur­wan­del seit den 1960er Jahren.

Auf der Grund­lage neuester Forschungsergeb­nisse wird Region­algeschichte erleb­bar sowie Ort­sen­twick­lung ver­gle­ich­bar gemacht und durch Karten, Schriftquellen, Ansicht­en, Fotografien und andere his­torische Doku­mente dargestellt. Ein far­biges Tex­theft enthält einen aktuellen, mit vie­len Bildquellen aus­ges­tat­teten Beitrag zur his­torisch-topographis­chen Entwick­lung der Stadt von ihren Anfän­gen bis zur Gegen­wart.

Zum Buch auf der Ver­lags-Web­site
Zum Buch im ULB-Kat­a­log­Plus

Permalink

0

WDR ZeitZeichen zu Maximilien Robespierre

Logo WDR bei Wikimedia Commons

An Max­im­i­lien Robe­spierre schei­den sich bis heute die Geis­ter: Für die einen ist er der Bluthund der Franzö­sis­chen Rev­o­lu­tion. Andere sehen ihn als Ver­fechter ihrer Prinzip­i­en: „Frei­heit, Gle­ich­heit, Brüder­lichkeit“.

Als 1789 die Gen­er­al­stände ein­berufen wer­den, wählen die Bürg­er von Arras Max­im­i­lien Robe­spierre zu ihrem Abge­ord­neten. Der junge Anwalt hat sich in sein­er Heimat­stadt einen Namen als Vertei­di­ger der kleinen Leute gemacht und ist durch sein lei­den­schaftlich­es Engage­ment für Fortschritt und Wis­senschaft aufge­fall­en.

Geboren wurde Max­im­i­lien de Robe­spierre am 6. Mai 1758. Trotz des „de“ ist er kein Aris­tokrat und stre­icht es bald aus seinem Namen. Wohl auch, weil er als Anhänger der Philoso­phie von Jean-Jacques Rousseau an die „natür­liche“ Gle­ich­heit der Men­schen glaubt.

Demokrat und Freiheitskämpfer

In der Nation­alver­samm­lung tritt Robe­spierre zunächst als Demokrat auf. Er set­zt sich für die Abschaf­fung der Sklaverei und der Todesstrafe sowie für das Wahlrecht von Schwarzen ein. Das Volk nen­nt ihn den „Unbestech­lichen“, der sein repub­likanis­ches Ide­al vor­lebt.

Als sich 1791 die Ver­fas­sungs­gebende Ver­samm­lung auflöst, wird Robe­spierre zum Hoff­nungsträger der Nation. Er macht den Dreik­lang „Frei­heit, Gle­ich­heit, Brüder­lichkeit“ pop­ulär.

Die Tugend mit Terror verteidigen

Dann radikalisiert sich der Vor­sitzende des Clubs der Jakobin­er, des linken Flügels der Rev­o­lu­tion. Robe­spierre avanciert vom gemäßigten Monar­chis­ten zum radikalen Repub­likan­er. Als Mit­glied des nun regieren­den Nation­alkon­vents spricht sich der ein­stige Geg­n­er der Todesstrafe nun für die Hin­rich­tung König Lud­wigs XVI. aus.

Robe­spier­res Ausspruch, man müsse die Tugend durch den Ter­ror vertei­di­gen, muss nun zur Recht­fer­ti­gung für die Tötung der „Feinde der Rev­o­lu­tion“ her­hal­ten. Ehe­ma­lige rev­o­lu­tionäre Wegge­fährten enden rei­hen­weise unter der Guil­lo­tine. Max­im­i­lien Robe­spierre geht als „Blutrichter der Rev­o­lu­tion“ in die Geschichte ein.

Massenhinrichtungen im ganzen Land

Nicht ganz zu Recht, meinen heutige His­torik­er wie Jean-Clé­ment Mar­tin: „Mit der For­mulierung, Abschreck­ung und Tugend seien nötig, damit keine guten Bürg­er von Gewalt betrof­fen wür­den, sagt Robe­spierre den San­scu­lot­ten, ihr dürft keine Selb­stjus­tiz ausüben.“ Auch wenn seine Worte wom­öglich falsch inter­pretiert wur­den, Robe­spierre schweigt zu den Gräueltat­en im ganzen Land.

Aber er wen­det sich gegen die Massen­hin­rich­tun­gen, die im Namen des Kon­vents verübt wer­den. Robe­spierre ruft die entsandten Kom­mis­sare nach Paris zurück, um ihnen den Prozess zu machen – und bringt sie damit gegen sich auf.

Robespierre nur der Sündenbock?

Wer den Schuss abgibt, der ihm den Unterkiefer zer­fet­zt, sodass er am 28. Juli 1794 schw­er ver­let­zt mit der Guil­lo­tine hin­gerichtet wird, ist bis heute unklar. Sich­er ist, dass Robe­spier­res Richter ein großes Inter­esse an sein­er Hin­rich­tung hat­ten.

„Robe­spierre wird zum Sün­den­bock gemacht. Man kann sich sein­er entledi­gen, er allein ist für alles ver­ant­wortlich, die anderen sind schuld­frei. Besten­falls haben sie aus Angst mit­gemacht, schlimm­sten­falls, weil sie nichts ver­standen haben.“ (His­torik­er und Biograf Jean-Clé­ment Mar­tin)

Eine Ver­sion, die von den nach­fol­gen­den Reg­i­men und His­torik­ern bis ins 20. Jahrhun­dert über­nom­men wird. Dabei enden wed­er Exeku­tio­nen noch Abschreck­ung mit dem Tod des Rev­o­lu­tionärs: Über 120 Getreue fol­gen Robe­spierre wenig später aufs Schafott. Und bei dem fol­gen­den, soge­nan­nten „weißen“ Gegen-Ter­ror kom­men noch ein­mal min­destens 2.000 Men­schen ums Leben.

(WDR, Sabine Mann, Mat­ti Hesse)

Sie kön­nen die Sendung, die am 6.5.2023 in der Rei­he „ZeitZe­ichen“ lief, über die Seite des WDR nach­hören oder als Audio­datei herun­ter­laden.

Permalink

0

BBC Radio 4 „In our time“: The Kalevala

Logo BBC bei Wikimedia Commons„Melvyn Bragg and guests dis­cuss the Finnish epic poem that first appeared in print in 1835 in what was then the Grand Duchy of Fin­land, part of the Russ­ian Empire and until recent­ly part of Swe­den.
The com­pil­er of this epic was a doc­tor, Elias Lön­nrot (1802–1884), who had trav­elled the land to hear tra­di­tion­al poems about myth­i­cal heroes being sung in Finnish, the lan­guage of the peas­antry, and writ­ing them down in his own order to cre­ate this land­mark work. In cre­at­ing The Kale­vala, Lön­nrot helped the Finns realise they were a dis­tinct peo­ple apart from Swe­den and Rus­sia, who deserved their own nation state and who came to demand inde­pen­dence, which they won in 1917.
With Riit­ta Val­i­järvi (Asso­ciate Pro­fes­sor in Finnish and Minor­i­ty Lan­guages at Uni­ver­si­ty Col­lege Lon­don), Thomas Dubois (The Halls-Bas­com Pro­fes­sor of Scan­di­na­vian Folk­lore and Lit­er­a­ture at the Uni­ver­si­ty of Wis­con­sin-Madi­son), and Daniel Abon­do­lo (For­mer­ly Read­er in Hun­gar­i­an at Uni­ver­si­ty Col­lege Lon­don).“
(BBC)

Sie kön­nen die Sendung, die am 28.3.2024 in der Rei­he „In our time“ lief, über die Seite der BBC nach­hören oder als Audio­datei herun­ter­laden.
Auf der Seite gibt es auch eine Lit­er­aturliste zum The­ma.

Permalink

0

WDR ZeitZeichen zu Anna Seghers

Logo WDR bei Wikimedia Commons„Net­ty Reil­ing hieß sie, als sie am 19. Novem­ber 1900 in Mainz geboren wurde – später gab sie sich einen anderen Namen: Anna Seghers. Ein Pseu­do­nym, unter dem sie berühmt wurde als eine deutsche Schrift­stel­lerin, die wie kaum eine andere in ihren Werken die Grausamkeit­en des Nation­al­sozial­is­mus the­ma­tisierte. In „Das siebte Kreuz“ sind es die Konzen­tra­tionslager, in „Tran­sit“ die Schick­sale deutsch­er Exi­lanten. Hier hat sie die eige­nen Erfahrun­gen mitver­ar­beit­et.
Als Kom­mu­nistin geri­et sie gle­ich nach der Machtüber­nahme ins Visi­er der Gestapo, musste fliehen und fand schließlich mit ihrer Fam­i­lie Zuflucht in Mexiko. In jed­er Leben­sphase aber war sie poli­tisch aktiv, unbeir­rt in ihrem Ein­satz für ein sozial­is­tis­ches Sys­tem. Deshalb ließ sie sich nach dem Krieg auch in der DDR nieder, hoch geehrt, ein kün­st­lerisches Aushängeschild des Regimes, immer loy­al.
Viele haben ihr zum Vor­wurf gemacht, dass sie ihren Ein­fluss zu sel­ten ein­set­zte, wenn andere Kol­le­gen und Intellek­tuelle unter Druck geri­eten. Aber sie blieb eben eine überzeugte Sozial­istin, auch in ihren Roma­nen und Erzäh­lun­gen. Zwei Jahre vor ihrem Tod 1983 wurde Anna Segehrs die Ehren­bürg­er­schaft ihrer Geburtsstadt Mainz ver­liehen – jen­seits aller poli­tis­chen Dif­feren­zen als Ver­beu­gung vor ein­er großen Schrift­stel­lerin.“
(WDR, Jut­ta Duhm-Heitz­mann, Ronald Feisel)

Sie kön­nen die Sendung, die am 9.11.2020 in der Rei­he „ZeitZe­ichen“ lief, über die Seite des WDR nach­hören oder als Audio­datei herun­ter­laden.