Update 2.12.2020: Das Blog ist leider nicht mehr verfügbar. 🙁
Die Nordistin Sheryl McDonald Werronen hat 2015 ein „nordisches Twitter-Projekt“ durchgeführt: 30 Tage lang twitterte sie über 30 mittelalterliche isländische Texte.
Sie können die Tweets über die Zusammenstellung im Blog der Wissenschaftlerin nachlesen.
In September 2015, I began a project on Twitter, to tweet about a different medieval Icelandic romance every day for the month of September. The purpose of this project was to introduce people to the texts I’ve been working with for my research, especially considering that the majority of them are not available in English translation (meaning very few people had ever heard of them).
Now, when I say ‘medieval Icelandic romance’, I mean texts written in Iceland, which were not translated or solely based on other European stories. Of course, Arthurian literature and other romances were translated into Old Norse during the Middle Ages; we have Old Norse versions of Chrétien de Troyes (e.g. Parcevals saga, Erex saga, Ívents saga), Tristrams saga, Marie de France’s lais, and others.
But we also have a great number of stories about knights and ladies, quests for brides and fame, magical objects and supernatural beings, with settings stretching from England and France to Syria and India – all of which are original Icelandic compositions from the 14th and 15th centuries.