Diese Website verwendet Cookies. Wenn Sie die Website weiter nutzen, gehen wir davon aus, dass Sie hiermit einverstanden sind.

Datenschutzhinweis
Permalink

0

Open-Access-Bücher zur Nordistik

In der let­zten Zeit sind u.a. diese frei ver­füg­baren Titel erschienen:

The Legendary Saga as a Medium of Cultural Memory: A Study of Late Medieval Icelandic Manuscripts

Alisa Valpo­la-Walk­er
https://doi.org/10.1515/9783111338651

This book exam­ines the rep­re­sen­ta­tion and his­tor­i­cal sig­nif­i­cance of the leg­endary Scan­di­na­vian past as it is depict­ed in two late medieval Ice­landic saga man­u­scripts: AM 589a–f 4to and AM 586 4to. It sit­u­ates the man­u­scripts with­in their lit­er­ary, media, and his­tor­i­cal con­texts to read the leg­endary sagas (or for­nal­darsögur) with­in them as works of his­tor­i­cal writ­ing. The qual­i­ties about them that are often used to deny them the label of ‘his­to­ry´ — their prox­im­i­ty to romance and ‘folk­lore’, and their play­ful­ly self-con­scious nar­ra­tion — are rein­ter­pret­ed as con­scious attempts to recon­fig­ure cul­tur­al mem­o­ry to suit the needs of the man­u­scripts’ fif­teenth-cen­tu­ry patrons. The first half of the book takes a lit­er­ary approach, offer­ing an inter­tex­tu­al and genre-based analy­sis of AM 589a–f 4to. The sec­ond broad­ens out to view the man­u­scripts as his­tor­i­cal­ly sit­u­at­ed media. It exam­ines their rela­tion­ships to oral­i­ty and lit­er­a­cy and then argues that they served par­tic­u­lar func­tions at the time of their pro­duc­tion and con­tin­ued to shape cul­tur­al mem­o­ries as they were read (or vocalised) in the cen­turies that fol­lowed. Draw­ing on insights from cul­tur­al mem­o­ry stud­ies and mate­r­i­al philol­o­gy, this book will be of inter­est to schol­ars of Old Norse lit­er­a­ture, folk­lore, and man­u­script stud­ies.

Prosody in medieval English and Norse

Nel­son Goer­ing
https://doi.org/10.5871/bacad/9780197267462.001.0001

How can we recon­struct the rhythms and cadences – the prosody – of past lan­guages? Prosody in Medieval Eng­lish and Norse approach­es this prob­lem by com­par­ing two close­ly relat­ed lan­guages with a long writ­ten his­to­ry in the Mid­dle Ages. Through a series of case stud­ies on vow­el reduc­tions and allit­er­a­tive verse forms, Kaster iden­ti­fies impor­tant con­ti­nu­ities in the inter­nal rhyth­mic struc­ture of words and explores the endur­ing role of the bimora­ic trochee.

The main rhyth­mic build­ing block of these lan­guages, the bimora­ic trochee, shapes both lin­guis­tic change and poet­ic struc­ture. The bimora­ic trochee played a defin­ing role in the loss of many unstressed vow­els that took place in Eng­lish and Norse in the 6th and 7th cen­turies, and con­tin­ued to influ­ence vow­el reduc­tions in lat­er Eng­lish. In allit­er­a­tive poet­ry, the bimora­ic trochee explains pre­vi­ous­ly opaque restric­tions against using cer­tain words in cer­tain met­ri­cal con­texts, espe­cial­ly the con­tro­ver­sial Kaluza’s law in Beowulf and Craigie’s law in the Poet­ic Edda. Togeth­er, these case stud­ies allow prosod­ic change and sta­bil­i­ty to be traced over time.

Die Schauspielerin: Drama in zwei Akten

Anne Char­lotte Lef­fler
https://doi.org/10.38071/2024–00882‑3

Anne Char­lotte Lef­flers Skåde­spel­er­skan wurde erst­mals 1873 am Königlichen Drama­tis­chen The­ater in Stock­holm aufge­führt (sechs Jahre vor Ibsens Ein Pup­pen­heim) und erschien zehn Jahre später auch in gedruck­ter Form.

Einen Fokus dieses gesellschaft­skri­tis­chen Dra­mas bilden Schaus­pielerin Ester Lars­son und ihr Ver­lobter Helge Stål­berg. Helge über­rascht seine Fam­i­lie am Vor­wei­h­nachtsabend mit der Bekan­nt­machung der Ver­lobung – und hat Ester gle­ich im Schlepp­tau. Nicht alle Stål­bergs bere­it­en der unangekündigten Besucherin einen war­men Emp­fang: Muss Helge denn aus­gerech­net eine Schaus­pielerin heirat­en? Zu diesem Fam­i­lien­dra­ma gesellt sich ein weit­er­er Kon­flikt, denn Helge ver­langt, dass Ester ihren Beruf am The­ater aufgibt und stattdessen dem braven Dasein ein­er pflicht­be­wussten Haus- und Ehe­frau frönt.

Die Imp­lika­tio­nen und Kon­se­quen­zen dieser Forderung erforscht Lef­fler mit humor­vollen Fig­uren­darstel­lun­gen und gewitzten Dialo­gen und kreiert ein unvergesslich­es The­ater­stück, welch­es das Poten­zial hat, neben Lef­flers Zeitgenossen auch Lesende des 21. Jahrhun­derts zu inspiri­eren. Zu diesem Zweck liegt das Werk unter dem Titel Die Schaus­pielerin nun in deutsch­er Über­set­zung vor.

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.