Übersetzungen

Illustration Stein von Rosette / Rosetta Stone
Stein von Rosette
© Author Unknown (CC0), WikiCom
  • Sie suchen nach einer Übersetzung, da Sie das Werk in der Originalsprache nicht lesen können?
  • Sie suchen die Originalausgabe eines Werkes, das Sie in der Übersetzung gelesen haben, kennen den originalen Titel aber nicht?
  • Sie möchten wissen, ob die Übersetzung in Ihrer Bibliothek vor Ort oder anderswo vorhanden ist?

Die Wissenschaftssprache ist in vielen Fällen Englisch. Je nach Fachbereich können das jedoch auch andere Sprachen sein. Vor allem Lehrbücher und belletristische Literatur werden übersetzt. Klassiker sind in der Regel in verschiedenen Übersetzungen verfügbar, häufig ist es allerdings wichtig, den Text im Original gelesen zu haben.

Auf dieser Seite:

Recherche

In Bibliothekskatalogen finden Sie in der Regel nicht nur verschiedene Ausgaben bzw. Übersetzungen eines Titels in der Bibliothek vor Ort, sondern auch Hinweise zu dem Originaltitel eines Werkes. Der Originaltitel (auch Einheitssachtitel genannt) ist immer der Titel in der Sprache, in der das Werk ursprünglich verfasst wurde.

  • Suchen Sie nach dem Verfasser: Sie erhalten eine Trefferliste mit Titeln nur von diesem Verfasser. Sie finden dabei sowohl die in der jeweiligen Bibliothek verfügbaren Originale und Übersetzungen.
  • Sie haben im Katalog bereits eine Übersetzung gefunden, suchen aber das Original? Sehen Sie sich die Detailinformationen an. In vielen Fällen finden Sie hier einen Hinweis auf den Originaltitel. Suchen Sie erneut mit dem Originaltitel.
  • Suchen Sie mit dem Originaltitel: Da bei den Übersetzungen in der Regel auch der Originaltitel angegeben wird, finden Sie nicht nur den Titel im Original, sondern auch alle dazugehörigen verfügbaren Übersetzungen.

Sollte ein Titel in einer bestimmten Ausgabe nicht vor Ort verfügbar sein, können Sie ihn auch über die Fernleihe oder Lieferdienste bestellen. Prüfen Sie vorher, ob der Titel nicht eventuell online frei verfügbar ist (Spezialsuchmaschinen für freie Volltexte).

Suchinstrumente: Kataloge, Datenbanken und Bibliographien

Neben dem oben bereits erwähnten Bibliothekskatalog Ihrer Bibliothek vor Ort, können Sie außerdem in den folgenden Suchinstrumenten nach Übersetzungen suchen.

  • Index translationum
    Frei im Internet verfügbar! Internationale Bibliographie der Übersetzungen von Büchern aus allen Fachgebieten ab Erscheinungsjahr 1979. Hrsg. von der UNESCO. Suchmöglichkeiten u.a. unter: Verfasser, Original- u. Übersetzungstitel, Institution, Sprache, Erscheinungsland bzw. -jahr. In der ULB Münster finden Sie die Bände der gedruckten Ausgabe für die Berichtszeit 1948 - 1986 im Lesesaal unter der Signatur ALL 1.89:20.
  • Kataloge von Nationalbibliotheken: Nationalbibliotheken haben den Auftrag, die Literatur des eigenen Landes zu sammeln. Häufig sammeln Sie auch:
    • Übersetzungen aus anderen Ländern von Autoren aus dem eigenen Land (Bsp.: Daniel Kehlmann: Die Deutsche Nationalbibliothek (DNB) besitzt alle deutschen Ausgaben und Übersetzungen von Die Vermessung der Welt).
    • Titel von Autoren aus anderen Ländern, die in die Sprache des eigenen Landes übersetzt wurden (Bsp.: J.K. Rowling: die DNB besitzt alle deutschen Ausgaben von Harry Potter).
  • DBIS Münster: Übersetzungen
    Im Datenbank-Infosystem finden Sie Datenbanken, in denen Sie auch nach Übersetzungen recherchieren können.

Es ist keine Übersetzung verfügbar?

Manchmal müssen Sie einen Text in einer Fremdsprache lesen, weil es keine Übersetzung gibt. Dafür gibt es auch einige Hilfsmittel:

  • DeepL
    Mit diesem Übersetzer lassen sich lange Texte automatisch übersetzen. DeepL nutzt eine KI für die Übersetzung. Die folgenden Sprachen können übersetzt werden: Englisch, Französisch, Deutsch, Spanisch, Portugiesisch, Italienisch, Niederländisch, Polnisch, Russisch.
  • Google Übersetzer
    Dies ist ein Online-Dienst von Google Inc., der Wörter, Texte und ganze Webseiten übersetzt. In vielen Fällen erkennt der Übersetzer die Sprache, die er übersetzen soll, automatisch. Allerdings ist der Google Übersetzer sehr fehleranfällig, da er den Text maschinell Wort für Wort übersetzt. Das führt dazu, dass die Grammatik nicht berücksichtigt wird und Wörter falsch übersetzt werden, da die Maschine die Bedeutung des Wortes im Kontext des Textes nicht interpretieren kann.
  • Links für Übersetzer
    Linkliste zu Studium und Beruf des Übersetzers, zu internationalen Übersetzerzentren, Wörterbüchern, Lexika, Datenbanken, Mailinglisten. Zusammengestellt von der Universität Düsseldorf.
  • Wörterbücher
    Mit Wörterbüchern können Sie einzelne Wörter in einem fremdsprachigen Text nachschlagen.